Ahojky všichni!
Od té doby, co jsem se začala zaobírat východní kulturou se mě každý můj známý ptá, jestli támhle ten nápis je čínština nebo v tom horším případě je u nich čínština naprosto všechno. Proto jsem se rozhodla ukázat Vám rozdíly mezi těmito jednotlivými znakovými písmy a jednou provždy tak zatrhnout fenomén nazývání všech znakových písem čínštinou (i když z ní většina znaků vychází).
Dnes Vám předvedu, jaký je rozdíl mezi čínským, japonským a korejským znakovým písmem, tedy mezi těmito nápisy:
Všechny tři řádky jsou názvy jazyků v jejich jazyce (tudíž jako bych česky napsala čeština). Jak si můžete všimnout, druhý a třetí řádek má více možností, jak se dá daný jazyk zapsat (přirovnala bych to k tomu, že u nás napíšete čeština nebo český jazyk, ale pořád myslíte jednu a tu stejnou věc).
Schválně si teď zkuste tipnout, který jazyk je podle Vás který a já Vám to o pár řádků níž zkusím vysvětlit.
1. jazyk 日本語 [nihongo] = japonština 🗾
Japonština je jazyk, který vychází z čínštiny a proto samotný nápis "japonština" je celý složen z čínských znaků, takže byste asi těžce poznali, že se nejedná o čínský, nýbrž japonský nápis.
Japonština oficiálně využívá 4 druhy zápisu a to:
- slabičnou abecedu katakanu
- slabičnou abecedu hiraganu
- kanji - čínské znaky
- rómadži - přepis do latinky
Jak je vidět, tak japonština využívá soustavu čínských znaků, které doplnila o slabičné abecedy hiraganu a katakanu (souhrnně nazývané kana), díky kterým lze v textech poznat rozdíl mezi čínštinou a japonštinou.
Ve zkratce by se dalo říct, že pokud naleznete text, kde se vedle nehorázně složitých znaků vyskytují i jednoduché znaky tvořené pár tahy (většinou okolo 3), tak je to rozhodně japonština (Pozor, ne vždy! I čínština totiž obsahuje pár jednodušších znaků, proto je potřeba najít znaků víc, abyste si mohli být 100% jisti.).
Kupříkladu:
愛している
[aishiteiru, čti: ajšteru] = miluji tě
Jak je vidět, tak slovo je tvořeno následovně:
kanji +
hiragana
Tudíž je jasné, že slovo nemůže být v čínštině, když obsahuje jednoduché znaky hiragany. Na první pohled jde zkrátka vidět, že japonština chtěla zlehčit písmo a tak vymyslela slabičné abecedy kany, které ulehčí nejen psaní, ale i vizuální stánku textu, protože se díky nim dostane do textu více prostoru.
Zkrátka a dobře, japonský text vypadá asi nějak takto:
|
Zdroj obrázku zde |
(Japonci🎎 píší dvěma druhy zápisu - vodorovně či svisle)
Pro představu, tady máte ukázku kany (slabičných abeced hiragana a katakana):
|
Zdroj obrázku zde |
O japonštině bychom se tu mohli bavit ještě další 3 hodiny (Pokud budete chtít, tak Vám udělám článek přímo jen o japonštině), ale my se musíme zaměřit na další 2 jazyky.
2. jazyk 汉语 / 漢語 / 中文 = čínština
Jak je vidět již na první pohled, znaky prvního a druhého jazyka se od sebe neliší, tudíž zákonitě (podle toho co jsem psala již o prvním jazyku) je jasné, že musí jít o čínské znaky.
Čínština má velmi složitý systém znaků, kdy každý znak znamená nějaké slovo. Na rozdíl od japonštiny je čínština nepřehledná a díky složitosti znaků vidíte z větší vzdálenosti místo znaků jednu velkou černou šmouhu.
Pro představu, čínský text vypadá asi nějak takto:
|
Zdroj obrázku zde |
Zkrátka a dobře, čínština se vyznačuje velmi složitým systémem znaků, které mají oproti japonštině méně volného prostoru okolo sebe (znak je tvořen z více tahů).
3. jazyk 한국말 / 조선말 = korejština ㉿
Korejština je jazyk, který (v psané formě) zaručeně poznáte. Stejně jako u japonské kany je korejský text tvořen ze slabik. Oproti předchozím dvěma jazykům jde vidět, že korejština využívá abecedu (nazývanou
한글 [Hangeul, česky: Hangul]) tvořenou z jednoduchých čar a koleček (kolečka u japonštiny ani čínštiny nenajdete).
(Ale pozor, korejština používá a malou část čínských znaků!!)
Korejština je jednoznačně nezaměnitelná a jakmile jednou uvidíte korejský text (a víte, jak vypadá korejský text), tak už budete nadosmrti vědět, že korejštinu si s čínštinou nespletete.
Pro přesnost uvádím, že 한국말 [čti: hangukmal] je název pro korejštinu v Jižní Koreji (Jižní Korea = 한국 [čti: Hanguk]).
Druhý název, tady 조선말 [čti: Čosonmal] je název pro Severní Koreu (Severní Korea = 조선 [čti: Čoson]).
Pro jistotu takto nějak vypadá korejský text:
|
Zdroj obrázku zde |
Pro představu, tady máte ukázku korejské abecedy hangul:
|
Zdroj obrázku zde |
Uvádí se, že korejskou abecedu se zvládnete naučit i za pouhých 20 minut. Já osobně nejsem tak optimistická a asi se neumím učit tak rychle, ale na naučení se znaků z Hangulu vám opravdu bude stačit jeden den. (Akorát nezaručuju, že si všechny znaky dobře zapamatujete, mě třeba zdvojené samohlásky dělají obrovský problém 🙈😅)
Tak co, pomohlo Vám to trochu?
Doufám, že když už nic, tak poznáte rozdíl mezi čínštinou/japonštinou a korejštinou (která je opravdu nezměnitelná).
Mějte se hezky,
vaše Lenka 💙